


In a study of Raymond Chandler’s The Little Sister in Gallimard’s Série Noire and in three different publishers in Spain, it is found that in contexts that could be characterised as mass market, or “factory”, translation, both inter- and intralingual intermediated translation are used.

Mediated translation tends to distance the target text from the source text. They can be used as the basis for intralingual (same language) or interlingual (different language) mediated translations that can range from such things as Polish (via English) into Portuguese translations to regional editions to unscrupulous plagiarisms. Existing literary translations can be reused in a number of complex ways that extend their lives beyond their publication and reception.
